[歌曲] 探戈中的英雄與反英雄:十首經典 - 阿根廷探戈-文章翻譯:by 探戈DJ保羅

2017年12月27日 星期三

[歌曲] 探戈中的英雄與反英雄:十首經典


許多流行歌或芭樂歌裡都有一個英雄主角(或反英雄),他們受到的考驗、磨難、古怪和奇遇,都反映了生活中的真實體驗,或是他們自己構建的理想生活。探戈曲中有一些來自布宜諾斯艾利斯探戈圈的故事,希望能為您在聆聽探戈和跳舞時帶來更多樂趣。


La maleva

離開舞池,真實世界中有許多能力高強、令人讚嘆的女性,但在探戈歌詞中,她們就沒那麽激勵人心。你會發現,她們要不是對男人始亂終棄,就是淪為命運、疾病和爛男人的受害者。

但La maleva這首歌,卻充滿想像空間,是個尚待填補的原形。這個詞有「壞女孩」的意思,或更高級一點:「蛇蠍美人」。「maleva」有一種危險的吸引力,性感而致命。就像那些黑色電影中、煙霧繚繞房間裡的女人,但更加的強悍。「maleva」沒有絲綢手套、也沒有高雅的煙嘴,她只用雙指持煙。如果你膽敢挑戰她的耐心,她也不怕往你臉上招呼。

這首歌有很多很棒的版本,在此分享一些適合跳舞的:

Anibal Troilo, 1942
Rodolfo Biagi , 1939
Francisco Canaro, 1938
Miguel Caló, 1943



Griseta 

「而在舞廳表演的狂歡中,與男人探戈的甜美旋律鼓舞了她的幻想 - 她想遇見Des Grieux(按:小說裡的富公子),她想成為Manon(按:小說的女主角)。」

Griseta、或是Grisette,指的是身穿灰色破舊衣服的女孩,象徵著BA勤奮工作的移民女性(從刻板印象來說,尤其是指法國人)。這首歌裡的女主角喜歡閱讀19世紀的小說:故事裡女英雄總是能贏得好男人的心,但很快的又因為悲劇而死去。

這類探戈似乎很有警世意涵,目的是要透過恐嚇策略來讓年輕女性潔身自愛(歌曲裡,Griseta最終在一個充滿香檳和古柯鹼的夜裡,和小說裡的女性遭遇到一樣的命運)。請記住,Griseta是個人,她會閱讀、也會作夢。


Santa milonguita

「她有一雙奪人心神的眼,紅唇、使人犯罪的美貌,還有海綠色的眼神。」
現在有很多探戈舞會主辦人,都把他們的舞會叫做「milonguitas」,或是小milonga,但這個詞其實另有他意:享受跳舞和香檳的女孩們(而且是有些過量的那種)。所以稱呼一個女生「Saint Milonguita」有點玩笑的意味。 這首歌的女主角中途遇到真愛而決定悔改(她想要改過自新...變得像麵包一樣純潔)。唉,可惜天不從人願,在愛人離開她之後,女孩只好回到舞廳啜泣。

Madame Ivonne 

「但有一天,一個阿根廷男人來到這裡,撩動了法國女孩的情弦...」
如同Griseta,Madamoiselle Ivonne也是法國女性的故事:但她原本是快樂的在巴黎生活,但突然被阿根廷男人勾引,就跟著他到了南半球。十年後,她一無所有,她沮喪的喝著她的香檳,發現她再也不是小姐了,只是一個女士...


Claudinette 

「午夜的巴黎,波希米亞咖啡店裡,被細雨的漩渦吞沒,我看著你消失無蹤....」

這首可愛的歌曲是我的員工提醒的,可以聽到Fulvio Salamanca大師,彷彿毛毛細雨般的鋼琴演奏。

這個可憐的法國妹從未到過BA,但她沒有比Griseta或Madame Ivonne好命。我們的歌手Hector Mauré用歌聲詠嘆Claudinette的損失—但她深邃、狂熱的大眼睛暗示著不僅是失戀,還遭受到比Griseta、Manon還要慘的命運。


El Cachafaz

在阿根廷俗語裡,「cachafaz」是流氓混混的意思。「El Cachafaz」則是指探戈界的傳奇舞者,他的舞姿如今只有很少的片段留下來。


我們可以看見他做了幾個跳躍、踢腿的炫技的動作,多麼的調皮!不正經!他最後的舞伴Carmencita Calderón,曾經說他是個醜陋、猥瑣的人,但人前總是打扮的莊重又舉止有禮。

1942年的一個晚上,他跳完Don Juan這隻舞(一首也是描述流氓的探戈曲),El Cachafaz回到自己的更衣室之後就突然因為心臟病發作過世了,得年57歲。Carmencita則是繼續舞動著靈敏的雙腳進入21世紀,並在100歲的時候過世。

這首歌有很多版本,這兩個黃金時期的樂團恰好反應了他的兩面:D’Arienzo版顯示出他的頑皮、輕浮;Di Sarli則顯示出他的優雅有禮。



El yacaré (The Gator) Orq. Ángel D’Agostino, singer Ángel Vargas

「大家瘋狂的快馬加鞭,但於事無補:Antúñez已經拔得頭籌。」

首先,外國人可能會以為探戈都在描寫舞會或酒店,煙霧瀰漫的舞廳,裡面都是身穿燕尾服和晚禮服的舞者,桌上四處堆滿了喝乾的香檳瓶。

後來,我們慢慢了解,探戈也是在描寫BA貧窮的角落,鋪著鵝卵石的小徑、昏暗的街燈,以及小小的破錫屋。但這首歌以上皆非,他是在描寫星期天的賽馬場,所有馬匹都在草皮上列隊。英雄是一名騎師,Elías Antúñez。他是真實存在的人物,出生在多雨、沼澤密佈的Corrientes省—因此獲得了他的綽號:鱷魚。他在1940年代戰功彪炳,在阿根廷贏得許多大賽。仔細聽,你會聽見D’Agostino彷彿演奏出馬匹們穩定的跑步聲。



El cuarteador
「我的名字是Prudencio Navarro,來自Barracas的拖車人。我有匹小馬,我會把任何陷在泥沼裡的車子給拖出來。」
當時,BA郊區的道路都還是泥土路,因此任何有輪子的車輛都很容易卡在泥沼中。拖車人就是用強壯馬匹把各種車輛拖出來的職業,並以此為生。據說有些拖車人會故意挖洞、或是把道路弄的潮濕,這樣才會有更多生意可作。

我確定Prudencio不是那樣惡劣的人,他會唱歌,當他在熱愛的街道遊蕩時、他的心跌入了一個大洞,即使是馬匹也沒辦法把他拖出來。不過,他很樂觀。他還是很努力的吹著口哨,製造一些有趣的噪音。



Manoblanca 
「今晚,她的睡眼等待著我,就在Centenera和Tabaré大街」
不,Manoblanca不是個女孩,是匹馬。這首甜蜜的歌曲是少見樂觀、正向的探戈。主角是個年輕男子,擁有一輛天藍色的馬車,兩匹忠誠的好馬拉著:分別叫Porteñito和Manoblanca。男子打算從家鄉旅行到南方比較貧窮的地區,見他深愛的女孩,最後他回到故鄉,十分的得意。


Patotero sentimental
「在我的一生中,我曾擁有過女孩、許多女孩,但從未遇見過女人。」
「Patotero」是那種不會顯示出弱點或脆弱的男人,他是街頭幫派的成員,或多或少帶點暴戾之氣的年輕人,這首歌的主角則是舞廳之王(按:人中之龍嗎?)。他認為自己炙手可熱...但有時,當幾杯黃湯下肚,他開始變得多愁善感、為了離開那個真正愛他的女人感到後悔。



原文作者:Derrick Del Pilar
原文出處